Центральная научная библиотека имени Якуба Коласа
https://csl.bas-net.by/
220072 Минск, ул. Сурганова 15
https://csl.bas-net.by/
220072 Минск, ул. Сурганова 15
Русский перевод трактата «Великое искусство артиллерии» (1650) Каземира Семеновича
СТРАНА ПРОИСХОЖДЕНИЯ
БеларусьИДЕНТИФИКАТОР
TO10188ОПУБЛИКОВАНО
2024-04-12ПОСЛЕДНЕЕ ОБНОВЛЕНИЕ
2024-04-12СРОК ДЕЙСТВИЯ
Ответственный (контактное лицо)
Панасина Ольга
+ 375 17 379 2706
cslnasb.info@gmail.com
+ 375 17 379 2706
cslnasb.info@gmail.com
Аннотация
Филипп Подберëзкин, старший научный сотрудник Центральной научной библиотеки им. Якуба Коласа НАН Беларуси планирует осуществить перевод трактата шляхтича Казимира Семеновича «Великое искусство артиллерии» (Амстердам, 1650). В рамках научного сотрудничества ищет партнеров.
Описание
Казимир Семенович, инженер артиллерии Великого княжества Литовского, уроженец г. Витебска
* написал лучший учебник по гладкоствольной артиллерии в XVII-XVIII вв;
* открыл принцип многоступенчатой ракеты;
* разработал аэродинамические стабилизаторы курсовой устойчивости;
* разработал РСЗО.
В рамках проекта по переводу планируется:
* подготовить общий перевод с латыни на русский язык;
* сравнить между собой латинскую (1650), старофранцузскую (1651), старонемецкую (1676), староанглийскую (1729) и польскую (1963) версии;
* перевести латинскую терминологию XVII в. на русский язык;
* подготовить комментарии,
таким образом выявить новые свидетельства военной истории Речи Посполитой, России, Нидерландов, Бельгии первой половины XVII в. и сделать «Великое искусство артиллерии» доступным для военных историков Восточной Европы.
Проект является лауреатом 13-го Республиканского молодежного конкурса «100 идей для Беларуси». С презентацией проекта можно ознакомиться здесь.
* написал лучший учебник по гладкоствольной артиллерии в XVII-XVIII вв;
* открыл принцип многоступенчатой ракеты;
* разработал аэродинамические стабилизаторы курсовой устойчивости;
* разработал РСЗО.
В рамках проекта по переводу планируется:
* подготовить общий перевод с латыни на русский язык;
* сравнить между собой латинскую (1650), старофранцузскую (1651), старонемецкую (1676), староанглийскую (1729) и польскую (1963) версии;
* перевести латинскую терминологию XVII в. на русский язык;
* подготовить комментарии,
таким образом выявить новые свидетельства военной истории Речи Посполитой, России, Нидерландов, Бельгии первой половины XVII в. и сделать «Великое искусство артиллерии» доступным для военных историков Восточной Европы.
Проект является лауреатом 13-го Республиканского молодежного конкурса «100 идей для Беларуси». С презентацией проекта можно ознакомиться здесь.
Преимущества и инновации
Комментированный перевод позволит выяснить, что нового привнесла артиллерийская школа Великого княжества Литовского в развитие мировой научно-технической мысли эпохи барокко.
Стадия разработки
Предложена концепция (TRL2,3)
Комментарий для стадии разработки
Издан комментарий к английскому изданию «Великого искусства артиллерии».
В марте 2024 г. подготовлен перевод введения и книги 1 латинского оригинала .
В марте 2024 г. подготовлен перевод введения и книги 1 латинского оригинала .
Источник финансирования
Бюджетные средства
Состояние прав на ОИС
Авторское право
Секторальная группа (Классификатор)
Туризм и культурное наследие
Информация об организации
Опыт международного сотрудничества
Есть
Языки общения
Английский
Французский
Немецкий
Польский
Русский
Французский
Немецкий
Польский
Русский
Информация о сотрудничестве
Тип сотрудничества
Соглашение о научном сотрудничестве
Тип и размер искомого партнера
Научная организация
Университет
Университет
Приложения
Просмотров: 604
Статистика ведется с 12.04.2024 11:07:45
Статистика ведется с 12.04.2024 11:07:45